Viernes, 27 de octubre de 2006
Registro Hemeroteca

en

CULTURA

CULTURA
Todo Brecht en dos mil páginas
Miguel Sáenz publica en Cátedra la traducción de casi cuarenta obras de teatro en el cincuentenario de su muerte
«El teatro de Bertolt Brecht mantiene plena su vigencia» pero es «mal conocido e interpretado en España». Así lo asegura Miguel Sáenz (Larache, 1932), que ha culminado la aventura de traducir la totalidad de las piezas teatrales del dramaturgo alemán (1898-1956) de quien se acaba de conmemorar el cincuentenario de su muerte. Una aventura titánica de casi dos décadas que compila casi 40 piezas brechtianas en las cerca de dos mil páginas de Bertolt Brecht. Teatro completo (Cátedra) y que incluye un inédito, La Biblia, escrito por el dramaturgo alemán cuando apenas contaba quince años.
Todo Brecht en dos mil páginas
Imprimir noticiaImprimirEnviar noticiaEnviar

Publicidad

«Cuando haya pasado de moda la explotación, la pobreza o la guerra, Brecht habrá pasado de moda. Su teatro esta plenamente vigente, tiene carácter clásico, más si tenemos en cuenta que las situaciones que denuncia se dan, agravadas, en el tercer mundo», asegura su traductor.

Reconoce, con todo, que «está superado su teatro didáctico, aquel que quería cambiar el mundo y que convertía al espectador en una especie de alumno atento a sus máximas». «El gran Brecht quiere un espectador activo, crítico, que piense», apunta Sáenz, que recurre a Heine Müller para afirmar que el propio Brecht se complacía en ser criticado. «Utilizar a Brecht sin criticarlo significa traicionarlo», dice Saénz sobre el autor de Madre coraje, El alma buena de Sezuán o El círculo de tiza caucasiano.

Traductor de grandes autores de las letras inglesas y alemanas como Thomas Bernhard, Alfred Döblin, Goethe, Franz Kafka, Henry Roth, Joseph Roth, Salman Rushdie o Alfred Schnitzler, reconoce Sáenz la enorme dificultad de traducir a Brecht «uno de los grandes poetas en lengua alemana» a juicio de este reputado y laureado traductor. «Su teatro encierra una poesía concisa, breve y difícil que plantea enormes dificultades», señala. «Como apuntó Heine Müller, Brecht fue un poeta al que las circunstancias convirtieron en dramaturgo».

«Hay muchos Brecht», dice Sáenz, que se siente sobre todo fascinado por el Brecht juvenil «que es genial». «Anarquista, bisexual, crudo y durísimo; tanto, que algunas se sus piezas de entonces se tendrían aún hoy por demasiado duras». Entre ellas La Biblia, inédito en español y que se incluye en este Teatro completo. «Está escrita por un chico de quince años que se planeta un terrible cuestión: el sitio de una ciudad y la posibilidad de salvar muchas vidas a cambio de la virtud de una joven», resume Sáenz. La Biblia está firmada por Bertolt Eugen, verdadero nombre de un Bertolt Brecht que reconocía en una entrevista de 1928 que el libro que más le influyó fue «y se van a reír, la Biblia».

Para Miguel Sáenz, Brecht «no es un dogmático; era un cínico y un superviviente capaz de cambiar sus teorías teatrales si no funcionaban». «No siempre habla de las víctimas. A veces da voz a los verdugos y pronuncia máximas como estas: si el pueblo está en desacuerdo con los gobernantes, habrá que elegir un pueblo nuevo».

 
Vocento

Contactar | Mapa web | Aviso legal | Política de privacidad | Publicidad