La Rioja
Gerilyn Stolkon. :: D.M.A.
Gerilyn Stolkon. :: D.M.A.

«Quiero que el lector se meta en la historia y la viva»

  • La joven búlgara afincada en Logroño presenta hoy (20 horas) en La Gota de Leche su primera novela, 'El misterio de Lucía'

  • Gerilyn Stolkon Escritora

Con sólo 21 años, la búlgara afincada en Logroño desde los 6 Gerilyn Stolkon habla seis idiomas: español, búlgaro, inglés, francés, alemán y ruso. Su primera novela, 'El misterio de Lucía' (Amaniel, 2017), que se presenta hoy a las 20 horas en La Gota de Leche dentro del programa de Artefacto, la ha escrito en castellano.

¿Por qué ha escrito y publicado en español dominando seis idiomas?

Me he criado en España, he estado tres veces en Bulgaria. Domino el búlgaro porque es lo que se habla en mi casa, pero no tanto como el castellano. De hecho, cuando voy a Bulgaria, por el acento, piensan que soy de Grecia.

¿Y por qué tantos idiomas?

Tengo pensado ir a vivir a otro país, por eso intento dominar el idioma. Por eso leo mucho en alemán y viajo de vez en cuando a Francia para practicar el francés. Trabajo en hostelería y siempre viene alguien de fuera y practicas hablando en un idioma u otro.

Con semejante dominio idiomático, ¿no tuvo tentación de incluir personajes extranjeros o extranjerismos en su novela?

Estoy acabando de escribir una segunda novela en la que sí hay nombre americanos, palabras en inglés, frases en alemán... Ahí sí jugaré con los idiomas, pero en esta primera he querido que fuera fácil para leer en español. No todo el mundo domina los idiomas, por eso es mejor que el lector entienda, para que esté a gusto leyendo la novela.

La novela comienza con la revelación: «Me llamo Lucía y soy mi propia maldición». Una historia en primera persona y confesional.

No es autobiografía, pero quiero que el lector se meta en la historia, que la viva y sienta lo mismo que la protagonista, la desconfianza del entorno. Este es el primer libro que escribí, de muchos, en mi adolescencia. Tenía pesadillas y escribía, convirtiéndolo en historias.

La historia de su novela transcurre en Galicia. ¿El alejamiento es un modo de no favorecer que el lector crea que es autobiográfica?

En un sentido, sí. Aunque tengo mucho por contar, aún es pronto para escribir algo autobiográfico. Fue, más bien, por la temperatura, porque allí casi siempre está nublado, las noches son muy oscuras, las calles están desérticas... Por eso Galicia me pareció más adecuada.

Y es una historia sobre la parte oscura de la familia, ¿no?

Sobre cosas que tienen todas las familias y que la gente no le da importancia hasta cierto punto. Muchas veces la familia parece perfecta, hasta un punto en la vida en la que te das cuenta de que no es así.

Recibe nuestras newsletters en tu email

Apúntate