Siempre fue así. La lengua está viva y evoluciona. Los medios audiovisuales y las nuevas tecnologías han influido en nuestra sociedad, especialmente entre los jóvenes, hasta crear una jerga particular muy creativa, expresiva, singular con una única pretensión de llegar a comunicarse.
El español de los jóvenes, según las conclusiones del foro de debate organizado por la Fundación San Millán y la Fundeu (Fundación del Español Urgente), a cuyo acto inaugural asistió el pasado 9 de abril la Princesa de Asturias, no deja de ser sorprendente y un elemento que revoluciona el lenguaje, como reconocen Yolanda Tejado, Carmen Herrera y María Manjavaca Ramírez, encargadas de realizar las conclusiones del seminario. Éstas son algunas de ellas.
Aquí tenemos algunos ejemplos de las variedades lingüísticas que emplean los jóvenes, una jerga propia de la edad , y no de la cultura, como afirman en las conclusiones, y que abandonan cuando van madurando.
CAMBIOS SEMÁNTICOS
Palabras empleadas con significados distintos a los originales o metáforas con referencias irónicas.
Operación gamba
(buscar hombre o mujer feos pero con buen cuerpo);
salir de cacería
(ligar).
CAMBIOS DE SIGNIFICADO
Menos frecuentes que los anteriores son los cambios de significado. No tienen asociación semántica como las de tipo fonético (
soy vikimgo porque no repito un domingo)
o la asociación de siglas como
Adidas
(
asociación de idiotas dispuestos a suicidarse/ suspender
) o
PCE (pequeños, cabreados y esparcidos)
.
PROCEDIMIENTOS MORFOLÓGICOS
Es lo que define a estos usos, como la creación de sufijos en ata, eta u ote (
porreta
,
segurata
,
sociata
,
careto
...); derivados propios (
piños
,
hostia
,
fostiar
,
dar el cante
); acortamientos (
depre
,
piti
,
tranqui
,
bakalas
,
tuto
...) o deformaciones lúdicas (
jambre
,
travelos
,
gilipón,
joplás
,
¿qué paisa?
,
cumpletacos
,
joribi
a...). El lenguaje de los jóvenes también incluye léxico de otras jergas propias de otros submundos (
pavo
,
mono
,
pollo
,
churumbel
,
parné
,
piltra
,
fusil
,
peña
,
tronco
,
bolliscouts
,
maricómetro
....).
EXTRANJERISMOS MÁS NEOLOGISMOS
Palabras procedentes de otras lenguas, especialmente del inglés (
family
,
money
,
luk
,
supermán
u otras terminadas en
ation
,
ing
,
eitor
, como
termineitor
...). También forman neologismos mediante la creación de adjetivos calificadores, sustantivos o locuciones de todo tipo y de verbos (
estar pallao
- está para allá),
pajarse
,
echar la peta
, c
olumpiarse
,
chinarse
... Y no faltan frases cortas o formas híbridas y hasta sinónimos que a veces funcionan como eufemismos (
mango
,
minga
,
miembro
,
pistola
,
chope
...).
LENGUAJE DE CONTEXTO
El lenguaje de contexto se utiliza en determinadas situaciones (
huevo
kinder, columpiarse, quedarse pescando
) y en determinados ámbitos de la vida cotidiana de los jóvenes, aunque no quiere decir que no sepan hablar de otras cosas (
putivuelta
,
follamigos
,
meter el cuello
,
manquearse
,
chico estuche
...).
NUEVAS TECNOLOGÍAS
Chats, SMS, correos electrónicos se están convirtiendo en escritos oralizados, en los que aparecen creaciones léxicas, onomatopeyas, interjecciones y otras formas de comunicación no verbal. Hay, en definitiva, una economía lingüística que pasa por acortar palabras, cuyo significado es preciso conocer para poder descifrar los mensajes.
Las nuevas tecnologías han universalizado usos propios de los jóvenes como las camisetas con símbolos, colores y signos cargados de mensajes. Los creadores de música y series de televisión para los jóvenes usan las mismas señas de identidad, cuyo elemento más significativo es el
hip-hop
llegado de Estados Unidos, los grafitis y el baile (
breakdance
) artes todas ellas con sus propios códigos (
los padres
o
los candis
son vigilantes de seguridad o
pota
es un grafiti mal hecho...).