
Imagen del Cilengua. /L.R.
El Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española (Cilengua) ha organizado un seminario en la Universidad de Harvard (EEUU) para presentar un proyecto de investigación que relaciona la historia del español y las traducciones medievales de la Biblia a lengua romance
El seminario, que se celebrará los próximos 12 y 13 de noviembre en el Real Colegio Complutense en la Universidad de Harvard, ha sido presentado hoy por dos de sus ponentes, el director de uno de los institutos del Cilengua, Claudio García Turza, y el director del Colegio Complutense, Angel Sáenz-Badillos.
En la presentación han estado, también, el consejero de Cultura de La Rioja, Luis Alegre, y la coordinadora de la Fundación San Millán de la Cogolla, Almudena Martínez.
Aunque el congreso no comenzará hasta el 12, el día 10 de noviembre el consejero y varios de los dirigentes de Cilengua visitarán la Hispanic Society de Nueva York, donde se ha encontrado recientemente un códice medieval procedente del escritorio del monasterio de Yuso en San Millán de la Cogolla, un pequeño breviario religioso de principios del siglo XI, detalló el consejero. Además, durante estos días el Cilengua realizará una donación de varias de sus publicaciones a la Universidad de Harvard.
El congreso internacional pretende dar a conocer en esta prestigiosa universidad norteamericana los avances en el proyecto de Cilengua que busca profundizar en la historia de la lengua española a través de las traducciones a la lengua romance que se hacían en la edad media de la biblia.
Para ello se estudian y reeditan diferentes traducciones de los textos sagrados de los siglo XIII, XIV y XV, de las que próximamente se publicará una edición y en 2008 está previsto sacar a la luz otros siete u ocho de estos textos, encontrados en diferentes bibliotecas, aunque muchos de ellos proceden de El Escorial.
Finalmente "a lo que aspiramos" es a editar una edición crítica y filológica de estos estudios para dar a conocer cómo influyeron en la historia de la lengua y también en el pensamiento o en las artes medievales, explicó García Turza.
Durante las dos jornadas intervendrán en el seminario investigadores españoles en este área, como Gemma Avenoza, de la Universidad de Barcelona; Pedro Sánchez, de la Universidad de las Islas Baleares; o Santiago García, de la de Salamanca. Y también otros profesores de Harvard, como el portorriqueño Luis Girón, el norteamericano Bernard Septimus o el español Francisco Márquez Villanueva.
Todos ellos trabajan en áreas relacionadas con la historia de la literatura y el mundo hebreo, en la que también es especialista el riojano Sáenz-Badillos, que dirige el Real Colegio Complutense de Harvard y que es catedrático honorífico de la Academia de la Lengua Hebrea.
En su intervención subrayó que la investigación sobre la biblia del Cilengua "puede aportar cosas interesantes a la historia de la cultura hebrea en España" ya que "para traducir la biblia en la edad media era necesario un profundo conocimiento de la cultura española y hebrea". Aseguró que en la biblia "aparecen cien términos y muchas expresiones más que nadie sabe lo que significan fuera del hebreo, había que interpretarlos" con lo que "queda claro que allí confluyen dos mundos".
El profesor riojano lamentó que "hoy no está de moda hablar de estas materias en Harvard" aunque "en un nivel especializado, entre quien se dedica a estas materias, el Cilengua se conoce y su trabajo ha despertado mucha expectación, incluso entusiasmo".